
H COM PROJECTS διαχειρίζεται και μεταφράζει περίπου 10.000.000 λέξεις ετησίως και εξυπηρετεί την υλοποίηση σύνθετων έργων μεγάλου όγκου σε συγκεκριμένα χρονικά περιθώρια και διαφορετικούς τομείς εξειδίκευσης.
Αξιοποιούμε τα τελευταία ηλεκτρονικά εργαλεία μετάφρασης και διαχείρισης μεταφραστικών έργων με στόχο τη διασφάλιση υψηλών προτύπων ποιότητας και την αύξηση της παραγωγικότητας.
Εξυπηρετούμε ένα ευρύ φάσμα γλωσσών, μεταξύ των οποίων τα αγγλικά, πορτογαλικά, ιταλικά, ισπανικά, καταλανικά, γαλλικά, γερμανικά, σουηδικά, δανέζικα, ρουμανικά, πολωνικά, αλβανικά, ρωσικά, τουρκικά, αραβικά, εβραϊκά, κινεζικά, κορεατικά και άλλες ασιατικές γλώσσες.
Διαθέτουμε ένα πλούσιο και διαρκώς επεκτεινόμενο δίκτυο έμπειρων μεταφραστών, επιμελητών, διορθωτών και ειδικά καταρτισμένων επαγγελματιών οι οποίοι είναι πλήρως εξοικειωμένοι με την τελευταία γλωσσική τεχνολογία, την εκάστοτε επιστημονική ορολογία καθώς και τους απαιτητικούς χρόνους παράδοσης των πελατών μας.
Επικοινωνήστε μαζί μας στο [email protected] ή καλέστε μας στο 210 5242485 για να συζητήσουμε τις μεταφραστικές ανάγκες σας.
Η επιμέλεια κειμένου εφαρμόζεται σε όλα τα μεταφραστικά έργα. Ωστόσο αναλαμβάνουμε και τον έλεγχο ήδη μεταφρασμένου περιεχομένου με στόχο τον εντοπισμό τυχόν παραλείψεων ή λαθών και την εφαρμογή των κατάλληλων διορθώσεων για ένα άρτιο αποτέλεσμα.
Η δημιουργία και η διαχείριση της ειδικής ορολογίας του κάθε πελάτη είναι κρίσιμης σημασίας για τα έργα μετάφρασης καθώς εξασφαλίζει επίπεδο υψηλής ποιότητας, δημιουργεί ευκαιρίες επαναληψιμότητας και ανακύκλωσης περιεχομένου οδηγώντας σε μείωση του κόστους και του χρόνου ολοκλήρωσης, και εξυπηρετεί σκοπούς συνέπειας στην έκφραση και απόδοση σε διαφορετικά έργα ή σε μεγάλα έργα που εκτελούνται από μεγάλες ομάδες μεταφραστών.
Συνδυάζουμε τα τελευταία τεχνολογικά συστήματα διαχείρισης ορολογίας με τις βάσεις δεδομένων που έχουμε αναπτύξει εσωτερικά, καθώς και το πλούσιο γλωσσικό υλικό μας (γλωσσάρια, ειδικά λεξικά). Παράλληλα, αξιοποιούμε ένα δίκτυο από έμπειρους συνεργάτες που προέρχονται από διαφορετικούς τομείς εξειδίκευσης (χημικοί, ιατρικοί ερευνητές, μηχανολόγοι, νομικοί, οικονομολόγοι, αρχαιολόγοι).
Οι υπηρεσίες διαχείρισης ορολογίας περιλαμβάνουν την εκτίμηση της υπάρχουσας βάσης ορολογίας του πελάτη, τη μετάφραση ή αναθεώρηση υπαρχόντων βάσεων ορολογίας και τη δημιουργία εξειδικευμένων γλωσσαρίων.
Χρησιμοποιούμε την τελευταία τεχνολογία για την προσαρμογή (localization) του υλικού σας (π.χ. ιστοσελίδων, λογισμικών, εφαρμογών, πολυμέσων) στις ιδιαίτερες γλωσσικές, πολιτισμικές, ηλικιακές και άλλες ανάγκες του κοινού σας, διατηρώντας ταυτόχρονα το ύφος, τον τόνο και τη λειτουργικότητα του αρχικού περιεχομένου.
Ανάλογα με τις ξεχωριστές ανάγκες σας (λειτουργικότητα, ύφος, κοινό-στόχος) και έπειτα από σχετική αξιολόγηση και συμβουλευτική, εφαρμόζουμε αναδιατύπωση και αναδιάρθρωση του περιεχομένου σας (εταιρικό περιεχόμενο, ιστοσελίδες, διαφημιστικό υλικό, υλικό marketing, άρθρα) με στόχο τη βελτιστοποίηση, την καλύτερη προσέλκυση χρηστών/πελατών και την απόκτηση ανταγωνιστικού πλεονεκτήματος.
Κατά την επεξεργασία ενός εγχειριδίου χρήσης, ενός διαφημιστικού φυλλαδίου, μίας ηλεκτρονικής παρουσίασης, μίας συσκευασίας προϊόντος ή οποιουδήποτε άλλου εικαστικού υλικού και με την αντικατάσταση του αρχικού περιεχομένου από τη μετάφρασή του, η συνολική διάταξη και ο σχεδιασμός επηρεάζονται και προκύπτουν επιπλέον απαιτήσεις μορφοποίησης, προσαρμογής, επανασχεδιασμού και σελιδοποίησης.
Διαθέτουμε ειδικές εφαρμογές ηλεκτρονικής σελιδοποίησης (desktop publishing) και υποστηρίζουμε την εξαγωγή κειμένου και γραφικών από αρχεία διάφορων μορφών. Η διαδικασία περιλαμβάνει τη μετατροπή σε αρχεία που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τα ηλεκτρονικά εργαλεία υποβοηθούμενης μετάφρασης και στη συνέχεια το μεταφρασμένο περιεχόμενο επανέρχεται στην αρχική ηλεκτρονική ή έντυπη μορφή. Με την κατάλληλη επεξεργασία, σχεδιασμό και σελιδοποίηση, δημιουργούμε ένα τελικό αποτέλεσμα πιστό στην αρχική του μορφή.
Η επίσημη μετάφραση (γνωστή και ως επικυρωμένη ή πιστοποιημένη μετάφραση) απαιτείται για επίσημες συναλλαγές με τις ελληνικές δημόσιες αρχές, υπηρεσίες και φορείς.
Η COM PROJECTS συνεργάζεται με εγκεκριμένους από τον Δικηγορικό Σύλλογο δικηγόρους και ειδικά πιστοποιημένους μεταφραστές, και παρέχει επίσημες μεταφράσεις εγγράφων για κάθε νόμιμη χρήση σε εφορίες, υπουργεία, δήμους, γενικές γραμματείες και άλλες δημόσιες υπηρεσίες ή τυχόν ιδιωτικούς φορείς. Οι επίσημες μεταφράσεις μας είναι ισότιμες με τις αυτές των πιστοποιημένων μεταφραστών του Υπουργείου Εξωτερικών.
Ορισμένα παραδείγματα εγγράφων για τα οποία απαιτείται επίσημη μετάφραση:
-ξενόγλωσσα πτυχία
-πιστοποιητικά γέννησης ή θανάτου ή γάμου
-φορολογικά έγγραφα και πιστοποιητικά
-ισολογισμοί και οικονομικά έγγραφα
-νομικά έγγραφα (επιδόσεις, εφέσεις, αγωγές)
-ιατρικά πιστοποιητικά ή γνωματεύσεις
Η ομάδα των ειδικών μεταφραστών και τεχνικών μας αναλαμβάνουν τον υποτιτλισμό κάθε είδους οπτικοακουστικού υλικού και περιεχομένου (ντοκιμαντέρ, διαφημιστικά σποτ, ταινίες, συνεντεύξεις, ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις και άλλα). Στόχος είναι η διατήρηση του νοήματος του πρωτότυπου υλικού αλλά και των ιδιαίτερων πολιτισμικών χαρακτηριστικών του. Οι υπότιτλοι παραδίδονται σε όποιο τύπο αρχείου επιθυμείτε (.sub, .srt, .txt, .stl κλπ.).
Η μεταγλώττιση είναι ένα εργαλείο μεγιστοποίησης της προβολής ενός βίντεο (π.χ. προσέγγιση μεγαλύτερου ή διεθνούς κοινού) μέσω μίας διαδικασίας αντικατάστασης των διαλόγων. Αυτή περιλαμβάνει τη μετάφραση των πρωτότυπων λεκτικών στοιχείων καθώς και τον συγχρονισμό και την ηχογράφηση της γλώσσας-στόχου με στόχο μία ξενόγλωσση εκδοχή που μεταφέρει τα ίδια μηνύματα με το πρωτότυπο υλικό.
Η απομαγνητοφώνηση είναι η διαδικασία μεταγραφής και πιστής μεταφοράς μίας μαγνητοφωνημένης ή μαγνητοσκοπημένης ομιλίας ή συνομιλίας σε ψηφιακή ή γραπτή μορφή (κείμενο). Το αποτέλεσμα ελέγχεται σε αντιπαραβολή με το πρωτότυπο υλικό ενώ εφαρμόζεται πλήρης γραμματικός, ορθογραφικός και συντακτικός έλεγχος.
Αναλαμβάνουμε επίσης την παραγωγή και τήρηση πρακτικών (minutes/reports) δια ζώσης ή διαδικτυακών συνεδριάσεων, ημερίδων, συμβουλίων ή άλλων συναντήσεων σε όλες τις γλώσσες που υποστηρίζονται από την ομάδα μας.
Παρέχουμε υπηρεσίες ταυτόχρονης, διαδοχικής και ψιθυριστής διερμηνείας. Οι συνεργάτες μας είναι εξειδικευμένοι επαγγελματίες με πολυετή εμπειρία στη νομική διερμηνεία (για παράδειγμα σε δικαστήρια, γραφεία δικαστικών λειτουργών, στην αστυνομία, υπηρεσίες αλλοδαπών, συμβολαιογραφεία), στη διερμηνεία σε ιατρικά, φαρμακευτικά και άλλα επιστημονικά συνέδρια, καθώς και στην κοινοτική διερμηνεία (για παράδειγμα εφορίες, νοσοκομεία και δομές υγείας, εκπαιδευτικές αρχές, δημοτικές και περιφερειακές αρχές).
Ανάλογα με τις ανάγκες του πελάτη, παρέχουμε υπηρεσίες διερμηνείας είτε μέσω φυσικής παρουσίας είτε εξ αποστάσεως, μέσω συστήματος τηλεδιάσκεψης ή τηλεφώνου.
Η ταυτόχρονη διερμηνεία συνεδρίων απαιτεί ειδικό τεχνικό εξοπλισμό (καμπίνες, μικρόφωνα, ακουστικά).
Η ταυτόχρονη διερμηνεία προϋποθέτει την ύπαρξη ειδικού τεχνικού εξοπλισμού, δηλαδή ειδικού θαλάμου (καμπίνας) και μεταφραστικού/μικροφωνικού/μεγαφωνικού συστήματος ώστε η διερμηνέας να έχει άμεση οπτική επαφή με τους ομιλητές και ταυτόχρονα να εργάζεται σε ηχομονωμένο περιβάλλον.
Η Com Projects αναλαμβάνει την παροχή τέτοιου οπτικοακουστικού εξοπλισμού συνεδρίων (καμπίνες ταυτόχρονης διερμηνείας, ασύρματοι δέκτες ταυτόχρονης διερμηνείας, radiators, οθόνες, podium, κονσόλες ήχου), μεμονωμένα ή και στα πλαίσια των γενικότερων υπηρεσιών συνεδρίων.